
香巴噶舉教言集NG24བྱིན་རླབས་དབབ་པ་དངུལ་གྱི་གདུང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
1-293
༄༅། །བྱིན་རླབས་དབབ་པ་དངུལ་གྱི་གདུང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །བྱིན་རླབས་དབབ་པ་དངུལ་གྱི་གདུང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཡོན་ཏན་ནུས་མཐུ་འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་མེད་པས། །འགྲོ་རྣམས་ཉམས་རྟོགས་མཆོག་ལ་འགོད་མཛད་
པའི། །མཚུངས་མེད་ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་ཞབས་ལ་འདུད། །དེ་ལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གསོལ་འདེབས་མ་འདི། མདུན་དུ་རང་བས་ཁྲུ་གང་བས་མཐོ་སར། པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་འོད་དང་འོད་
ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཞིག་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་བྱ་སྟེ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་གསོལ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རང་གཞན་གཉིས་ཀས་དྲག་ཏུ་གདབ་པར་བྱའོ། །
དེའི་ངང་ལས་བླ་མ་དེ་ལས་བླ་མ་མང་པོ་མཆེད་ནས། སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ་འུར་འུར་བྱོན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་རློབས་སྙམ་དུ་བསྒོམ་པ་ལ། ཡང་གསོལ་བ་དྲག་པོ་གདབ་བོ། །
དེས་ནད་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ། །དགྱེས་རྡོར་གྱི་བྱིན་རླབས་ནི་དབང་དང་འབྲེལ་བར་བྱས་ན། ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྱེས་རྡོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དཀར་
དམར་མཐིང་གསུམ་བསམ། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པ་ལ། རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བསྒོམས་པས་དེའི་བཟང་ལན་དུ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་གསུམ་ཐོད་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས། 
1-294
དགྱེས་རྡོར་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསྒོམ། དེ་ནི་འོད་ཟེར་མའོ། །ནུས་
མཐུ་མ་ནི། ལྷ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་ནུས་མཐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་མོ། །སྐུ་གཟུགས་མ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་བ་རྣམས་ཡར་ལ་ཕུལ་
བས། བཟང་ལན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཆར་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་
དག་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་དབང་དང་མ་འབྲེལ་བར་བྱས་ན། ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་
བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བསྒོམས་པས་བཟང་ལན་དུ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས། སློབ་མའི་ཐུགས་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སངས་ཀྱིས་དག་
པར་བསྒོམ། དེ་ནི་ནང་འོད་ཟེར་མའོ། །ནུས་མཐུ་དང་སྐུ་གཟུགས་མ་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །རང་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་སྐུ་སྟོད་དང་སྐུ་སྨད་ནས། 

【现代汉语翻译】
香巴噶举教言集NG24《降临加持：白银支柱》
《降临加持：白银支柱》
《降临加持：白银支柱》。 具功德能力事业无碍， 加持智慧如流水无量， 引众生趋入胜妙证悟之， 无比法王仁钦座前敬礼。 此乃上师加持祈请文。 于前方自身一肘高处， 观想莲花日月垫上， 上师为光和光芒之自性。 之后忆念上师之功德， 从心底骨髓深处， 自他双方猛烈祈请无上师。 
于此状态中，从上师化现出众多上师， 如雨般降临于弟子头顶， 心想‘请赐予加持’， 再次猛烈祈请。 由此，疾病邪魔和罪障全部清净， 特殊的证悟在相续中生起。 若将喜金刚（藏文：དགྱེས་རྡོར།，梵文天城体：हेvajra，梵文罗马拟音：Hevajra，汉语字面意思：喜金刚）的加持与灌顶相联系， 则于颅器内观想喜金刚的身语意为白色、红色、蓝色三种颜色。 之后，于虚空中观想安住着无量诸佛等圣众， 随之生起欢喜心，作为回报，三种颜色的光芒融入颅器中的本尊，
从喜金刚（藏文：དགྱེས་རྡོར།，梵文天城体：हेvajra，梵文罗马拟音：Hevajra，汉语字面意思：喜金刚）不可分割的乐空二者之身中发出光芒，融入弟子的三处（身、语、意），观想由此清净身语意的罪障。 此乃光芒母。 能力母： 从三个本尊中发出无量能力，融入弟子，观想由此清净罪障。 身像母： 将过去、现在、未来三世的善业向上供奉， 作为回报，诸佛和菩萨如雨般降临，轻轻融入弟子的身体，观想由此平息和清净身语意的疾病邪魔和罪障。 若不与灌顶相联系， 则观想虚空中安住着诸佛和菩萨，或外内密咒的本尊众， 勇士空行，护法神等。 随之生起欢喜心，作为回报， 从彼等发出无量光芒，融入弟子的心中，观想由此平息和清净所有的疾病邪魔和罪障。 此乃内在光芒母。 能力母和身像母如前所述。 从观想自身安乐至上的上半身和下半身中，

【English Translation】
Shamba Kagyu Teachings NG24 Blessing Empowerment: The Silver Pillar
Blessing Empowerment: The Silver Pillar
Blessing Empowerment: The Silver Pillar. Possessing unobstructed qualities, abilities, and activities, Immeasurable streams of blessings and wisdom, Leading beings to supreme realization, I prostrate to the incomparable Dharma Lord Rinchen. This is the supplication for the guru's blessing. In front, at a height of one cubit from oneself, Visualize the guru as the essence of light and rays on a lotus and sun-moon seat. Then, remember the guru's qualities, From the depths of your heart and bones, Both oneself and others should supplicate intensely. 
In this state, many gurus emanate from that guru, Descending like rain upon the disciple's crown, Thinking 'Please grant blessings,' Supplicate intensely again. Thus, all diseases, evil spirits, and obscurations are purified, And special realization arises in the continuum. If the blessing of Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།, Sanskrit Devanagari: हेvajra, Sanskrit Romanization: Hevajra, Chinese literal meaning: Hevajra) is connected with empowerment, Then visualize Hevajra's body, speech, and mind as white, red, and blue within the skull cup. Then, in the sky, visualize countless Buddhas and other holy beings residing, Followed by generating joy, as a return, three colors of light dissolve into the deity in the skull cup,
From the inseparable bliss and emptiness of Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།, Sanskrit Devanagari: हेvajra, Sanskrit Romanization: Hevajra, Chinese literal meaning: Hevajra), light emanates and dissolves into the disciple's three places (body, speech, and mind), visualize that the obscurations of body, speech, and mind are purified. This is the Light Mother. Ability Mother: From the three deities, immeasurable abilities emanate and dissolve into the disciple, visualize that obscurations are purified. Body Image Mother: Offering the virtues of the three times upwards, As a return, all Buddhas and Bodhisattvas descend like rain, gently dissolving into the disciple's body, visualize that all diseases, evil spirits, and obscurations of body, speech, and mind are pacified and purified. If not connected with empowerment, Then visualize Buddhas and Bodhisattvas, or the deity assemblies of outer, inner, and secret mantras, Warriors and Dakinis, Dharma protectors, etc., residing in the sky. Followed by generating joy, as a return, From them, immeasurable light emanates, dissolving into the disciple's heart, visualize that all diseases, evil spirits, and obscurations are completely pacified and purified. This is the Inner Light Mother. Ability Mother and Body Image Mother are as before. From visualizing one's own supreme bliss in the upper and lower body,

--------------------------------------------------------------------------------

དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། 
1-295
ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་མོ། །རང་རྗེ་བཙུན་མར་གསལ་བའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་རྗེ་བཙུན་མ་བྱུང་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་
པར་བསམས་ནས་ཕཊ་ཏ་ཕཊ་ཏ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཡང་ན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆང་དེ་སློབ་མ་ལ་གཏོར་བས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་
སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་དག་པར་བསྒོམ། དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཆར་འབེབས་མའོ། །རང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས། ཧཱུྃ་ཆེན་པོ་གཅིག་ལས་ཧཱུྃ་མང་པོ་མཆེད་ནས་ཕྱིར་ཐོན་
པ་དང་། ཧཱུྃ་དེ་རྣམས་མགོན་པོར་གྱུར་ཏེ། སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་དག་པར་བསྒོམས་ནས། རྩ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས། རོལ་
མོ་རྣམས་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཆར་འབེབས་མའི་གནད་དེས་ནི། མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཅིང་བྲན་བཞིན་ཅི་སྒོ་བ་རྣམས་ཉན་པར་བྱེད་དོ། །འདི་རྣམས་ནུབ་གཅིག་
ལ་བྱས་ན་གསང་སྔགས་ཐང་མར་བརྡལ་བར་འགྲོ་བས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང་བས་ཟླ་བ་རེ་ལ་ལན་རེ་ཙམ་ནུབ་སྦྲེལ་མར་བྱའོ། །བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་མ་དང་། ནུས་མཐུ་མ་དང་། 
1-296
སྐུ་གཟུགས་མ་གསུམ་པོ་འདི་དགེས་རྡོར། བདེ་མཆོག རྗེ་བཙུན་མ། མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུང་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་འདིས་བྱིན་རླབས་བྱས་ན་རང་དང་སློབ་མའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ལ་
སོགས་པ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་རེས་ཞི་ནས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་འདུ་ཞིང་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གམ། སྐད་ཅིག་མ་རེས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་
འདི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིད་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་སུ་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གདམས་པ་ཡིན་པས་སྣོད་ལྡན་རེ་ལས་མི་
བྱིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་དཔེ་ལ་ཟབ་ཅིང་སྟེར་དུས་འབུལ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཚོགས་འཁོར་མང་པོ་མ་བྱས་པར་མི་སྦྱིན་ཞིང་། བཀའ་ཡང་ཡང་གདམས་པར་བྱའོ། །བདེ་སྐྱིད་ཉམས་རྟོགས་རང་བཞིན་འཕེལ་བ་
ཡི། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་གྱུར་པའི། །འོག་མིན་གནས་མཆོག་རི་དགོན་ཡང་དགོན་དུ། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མས་ཡང་ཡང་ཞུས་པའི་ངོར། །བྱིན་རླབས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མཆོག་འདི་བཀོད། །དགེ་དེས་མཁའ་
མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་འབེབས་ཐབས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། གཞན་

【现代汉语翻译】
无数的勇士和勇母融入弟子，观想以此净化疾病、邪魔和罪障。
观想自己显现为至尊度母，从毛孔中涌现出无数忿怒母。更特别的是，观想度母出现并融入自身，念诵'ཕཊ་ཏ་ཕཊ་ཏ་'（帕达 帕达）并猛烈地演奏音乐。或者，将颅器内的三种咒语融化为光明的酒，洒向弟子，观想身语意三门的罪障全部清净。这就是空行降雨母。
观想自己为智慧本尊六臂怙主，从心间的一个大'ཧཱུྃ'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中涌现出许多'ཧཱུྃ'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这些'ཧཱུྃ'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为怙主，轻轻地融入弟子的相续，观想身语意三门的疾病、邪魔和罪障全部清净，然后猛烈地念诵根本咒，并猛烈地演奏音乐。
通过降雨母的要诀，能使怙主及其眷属成就一切所需所愿，并像仆人一样听从一切吩咐。如果这些在同一晚上进行，秘密真言就会被公开，从而触犯勇士和空行的誓言，因此应每月一次在晚上进行。
加持光芒母、能力母和身像母这三者，对于胜乐金刚（Chakrasamvara）、密集金刚（Guhyasamaja）、至尊度母（Jetsunma）、怙主（Gonpo）等本尊来说，通过这个独特的要诀进行加持，能使自己和弟子的疾病、邪魔、罪障等内外障碍在瞬间平息，勇士和空行真实地聚集，从而在一生一世或瞬间成就。
这个加持，是诸佛、菩萨、本尊、空行、护法等一切护法的真实赐予和加持的教诲，因此只传给具器者。特别是，对于珍贵的法本，在给予时要准备丰厚的供养，不举行众多的会供是不传授的，并且要反复叮嘱。在乐空觉受自性增长的地方，空行护法如云般聚集的上妙净土和山间静处，应具器弟子的一再请求，写下了这个加持如意宝。愿以此功德，使如虚空般的众生，都能获得金刚持（Vajradhara）的果位！
这部名为'成就一切共同和殊胜悉地的加持降临之法——如意宝'，是应他人的请求而作。

【English Translation】
Countless heroes and heroines merged into the disciple, contemplating the purification of diseases, evil spirits, and sins.
Visualize yourself as the venerable Jetsunma (Arya Tara), from whose pores emerge countless wrathful mothers. More specifically, visualize Jetsunma appearing and merging into your body, chanting 'ཕཊ་ཏ་ཕཊ་ཏ་' (Phaṭa ta Phaṭa ta) and playing music intensely. Alternatively, pour the nectar of the three mantras dissolved into light within the skull onto the disciple, contemplating the complete purification of all sins of body, speech, and mind. This is the Dakini Rain-Bestowing Mother.
Visualize yourself as the six-armed Mahakala (wisdom protector), from whose heart a large 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) emanates, multiplying into many 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), which transform into Mahakalas, gently merging into the disciple's being, contemplating the complete purification of all diseases, evil spirits, and sins of body, speech, and mind. Then, recite the root mantra intensely and play the musical instruments vigorously.
Through the key point of the Rain-Bestowing Mother, the Mahakala and his retinue accomplish all needs and desires, and listen to all commands like servants. If these are performed on the same night, the secret mantra will be revealed, thus violating the vows of the heroes and dakinis, so it should be performed only once a month at night.
These three—the Blessing Light Mother, the Power Mother, and the Form Mother—for deities such as Chakrasamvara, Guhyasamaja, Jetsunma, and Mahakala, when blessed with this unique key point, can instantly pacify all internal and external obstacles such as diseases, evil spirits, and sins of oneself and the disciple, causing heroes and dakinis to actually gather, thereby achieving enlightenment in one lifetime or in an instant.
This blessing, being the actual granting and blessing of all Buddhas, Bodhisattvas, Yidam deities, Dakinis, and Dharma protectors, is a teaching given only to those who are qualified. In particular, for the precious text, a great offering must be prepared when giving it, and it is not given without performing many tsok offerings, and repeated instructions must be given. In the excellent pure lands and mountain retreats where bliss and emptiness experiences naturally increase, and where Dakinis and Dharma protectors gather like clouds, at the repeated request of qualified disciples, this blessing wish-fulfilling jewel was written. May all sentient beings, as vast as space, attain the state of Vajradhara through this merit!
This 'Method for Bestowing Blessings that Accomplish All Common and Supreme Siddhis—The Wish-Fulfilling Jewel' was written at the request of others.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕན་གྱི་བློ་ཁོ་ནས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
1-297
ཨྠིྀཚ། བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཀའ་ལ་པད་མ་འདབ་མ་བཞི་པ། ལྟེ་བ་སྔོན་པོ་འདབ་མ་ཕྱོགས་མདོག་ལ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མས་བསྐོར་ལ། དབུས་སུ་མགོན་པོ་བསྐྱེད།
མགོན་པོའི་སྤྱི་བོར་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ། ཡི་དམ་གྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག བདེ་བའི་རང་བཞིན་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བསྐྱེད།
ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག བདེ་བའི་རང་བཞིན་གཟི་མདངས་བསྐྱེད། བླ་མའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་
བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་བསྟིམ། བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་དང་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག་པས་དབང་
བཞི་ལེན་པ་འདི་ཤིན་ཏུ་དམ་པས་ཆིག་བརྒྱུད་ཡིན། རང་དགར་བྱིན་ན་མགོན་པོས་ཆད་པས་སྡིགས། ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཚེ་གཅིག་འཚང་རྒྱའོ།། །།ཨྠིྀཚ།། 


【现代汉语翻译】
以利益之心著此文，完毕。
ཨྠིྀཚ།（藏文种子字）, 上师本尊无别之教言，四瓣莲花，中心蓝色，花瓣各具颜色，内外供养与朵玛围绕，中央生起怙主（梵文：Natha，नाथ，nātha，主，保护者）。
怙主头顶为本尊父母，本尊头顶为上师父母，怙主心间放出光芒，照触本尊父母，生起安乐自性之光彩与光芒。
本尊心间放出光芒，照触上师父母，生起安乐自性之光芒。上师心间放出光芒，照触十方，迎请十方上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行、护法、守护母等，融入上师本尊。
上师本尊三处放出光芒，照触自身与弟子三处，获得四灌顶，此乃甚深秘密之单传口诀。若随意传授，怙主将以破戒罪相威胁。得此一次，一生即可成佛。ཨྠིྀཚ།（藏文种子字）

【English Translation】
This was written with a mind of benefit, completed.
ཨྠིྀཚ། (Tibetan seed syllable), The instruction of the indivisible Lama and Yidam, a four-petaled lotus, blue at the center, with petals of various colors, surrounded by outer and inner offerings and tormas, generate the Protector (Natha, नाथ, nātha, Lord, protector) in the center.
Above the Protector's head are the Yidam Father and Mother, above the Yidam's head are the Lama Father and Mother. From the Protector's heart, rays of light emanate, striking the Yidam Father and Mother, generating the radiance and splendor of the nature of bliss.
From the Yidam's heart, rays of light emanate, striking the Lama Father and Mother, generating the splendor of the nature of bliss. From the Lama's heart, rays of light emanate in all ten directions, inviting the Lamas, Yidams, Buddhas, Bodhisattvas, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians of the ten directions, merging them into the Lama and Yidam.
From the three places of the Lama and Yidam, rays of light emanate, striking the three places of oneself and the disciples, receiving the four empowerments. This is an extremely secret single-lineage instruction. If given arbitrarily, the Protector will threaten with the fault of breaking vows. Having obtained this once, one can attain Buddhahood in one lifetime. ཨྠིྀཚ། (Tibetan seed syllable)

--------------------------------------------------------------------------------

